dgKpAi. Kur’an-ı Kerim içerisindeki her ayetin ayrı bir anlamı ve ayrı bir fazileti bulunur. Bu faziletler ise insanlığa hadisler yoluyla bildirilir. Yunus Suresi de faziletleri ile ön plana çıkan bir suredir. Özellikle 81. Ayeti, büyüleri ve sihirleri etkisiz hale getirmek için okunur. Bu nedenle büyüden ya da sihirden şüphe eden kişiler Yunus Suresi 81. Ayetin okunuşunu ve anlamını bilmelidirler. Yunus Suresi, 109 ayettir. Bu ayetlerin yalnızca 40., 94., 95., ve 96. Ayetleri Medine döneminde; diğer tüm ayetler Mekke döneminde inmiştir. Bu surede; Yunus, Nuh ve Musa peygamberlerin ve bunların kavimlerinin kıssalarına yer verilir. Bu surenin ismini içerisinde bulunan Yunus kıssasından alır. Ayrıca temel konu olarak sure Allah'ın rahmetinin gazabına üstün olduğunu anlatır. Yunus Suresi 81. Ayet Yunus Suresi 81. Ayet Okunuşu Fe lemmâ elkav mûsâ mâ ci'tumbihis sihr sihru, innallâhe se yubtiluhu, innallâhe lâ yuslihu amelel mufsidîn mufsidîne Yunus Suresi 81. Ayet Anlamı Onlar hünerlerini ortaya koyunca Mûsâ şöyle dedi "Asıl bu sizin ortaya koyduğunuz sihirdir. Allah onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Kuşkusuz Allah bozgunculuk edenlerin işini düzeltmez. Yunus Suresi 81. Ayet Tefsiri Yunus suresinin 75-82. ayetleri içerisinde bu ayeti de kapsayan bir tefsir söz konusudur; Mekkeli müşrikler tarafından bilinmekte olan Hz. Mûsâ ile Firavun arasındaki mücadelenin öyküsü Kur'an'ın birçok yerinde değişik yönleriyle ele alınmış, bir yandan bu kıssadan alınacak ibretlere dikkat çekilmiş, diğer yandan da daha çok İsrâiloğulları'nca aktarılagelen yanlış bilgiler düzeltilmiştir. Burada, Hz. Mûsâ'nın, kardeşi Hz. Hârun'la birlikte Firavun'a ve çevresindeki ileri gelenlere açık kanıtlarla gönderildiği belirtilmekte, halktan söz edilmemektedir. Bunu –tarihî bilgiler ve Kur'an'da yer alan açıklamalar ışığında– o dönemde halkın korkunç bir baskı altında bulunmasıyla izah etmek mümkündür. Firavun'un İsrâiloğulları'nın erkek çocuklarını tek tek katlettirdiği bir dönemde, Hz. Mûsâ'nın bizzat onun sarayında ve himayesinde büyütülmüş olması bile başlı başına bir mûcize ve ilâhî iradenin mutlak gücünün açık bir göstergesi olduğu halde, günaha gömülmüş olmaları bu gerçeği görmelerini önlemiş ve iman çağrısını kabullenmeyi kibirlerine yedirememişlerdi. Hz. Mûsâ'nın getirdiği mûcizeleri "sihir" diye itham etmeleri bile aslında bunlardan büyülenmiş gibi etkilendiklerinin ipuçlarını veriyordu. Fakat asıl engel, ellerinde tuttukları nüfuz ve gücün kendilerinden alınması endişesiydi. Güya atalarından aldıkları emanete sahip çıkarak muhafazakâr bir tavır sergilemeye çalışırken dahi "Bu yerde egemenlik ve nüfuz ikinizin olsun diye mi?" sözleriyle gerçek rahatsızlıklarını açığa vurmuş oluyorlardı. Böyle bir durumda yapılan çağrının gerçekliği üzerinde düşünmek yerine ne kadar ön yargılı olduklarını açıkça muhataba hissettirip mâneviyatını kırmak ve onun bu çabadan vazgeçmesini sağlamak en kestirme yol olabilirdi. Nitekim "Biz ikinize de inanacak değiliz" diyerek bunu denediler. Fakat sihrin çok revaçta olduğu böyle bir ortamda hem Mûsâ'nın getirdiklerini sihir olarak niteleyip hem ondan üstününü ortaya koyamamak Firavun'u kendi kamuoyu önünde küçük düşürecekti. Bu sebeple ülkesindeki en hünerli sihirbazları toplatıp Mûsâ'ya dersini vermelerini istedi. Ne var ki asıl sihir işte o büyücülerin ortaya koyduğuydu ve Allah'ın yardımıyla Hz. Mûsâ'nın gösterdiği mûcizeler karşısında bunların ipliğinin pazara çıkması kaçınılmazdı. Başka sûrelerde açıklandığı üzere, Mûsâ'nın mûcizeleri karşısında ilk etkilenenler de bizzat o ünlü sihirbazlar oldu sihir hakkında bk. Bakara 2/102; Hz. Mûsâ'nın mûcizeleri ve Firavun tarafından düzenlenen sihir yarışmasının daha geniş anlatımı için bk. A'râf 7/106-126.
❬ Önceki Sonraki ❭ ۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ Fizilal-il Kuran Dünyada iyi işler yapanlara daha iyi bir karşılık ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne kara leke ve ne de horlanmışlık kaplar. Onlar cennetliklerdir, orada ebedi olarak kalacaklardır. Meallere göre Yûnus Suresi 26. Ayet Tüm Mealler Yûnus 26 Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Yûnus 26 Diyanet İşleri Başkanlığı Yûnus 26 Elmalılı Hamdi Yazır Yûnus 26 Ali Fikri Yavuz Yûnus 26 Diyanet Vakfi Yûnus 26 Elmalılı Hamdi Yazır Sade Yûnus 26 Elmalılı Hamdi Yazır Sade 2 Yûnus 26 Fizilal-il Kuran Yûnus 26 Hasan Basri Çantay Yûnus 26 İbni Kesir Yûnus 26 Ömer Nasuhi Bilmen Yûnus 26 Tefhim-ul Kuran Yûnus 26 Kuran Yolu Yûnus 26
Yunus Suresi 81 ayet ne icin okunur?Özellikle 81. Ayeti, büyüleri ve sihirleri etkisiz hale getirmek için okunur. Bu nedenle büyüden ya da sihirden şüphe eden kişiler Yunus Suresi 81. Ayetin okunuşunu ve anlamını bilmelidirler. Yunus Suresi, 109 ayettir. … Bu surede; Yunus, Nuh ve Musa peygamberlerin ve bunların kavimlerinin kıssalarına yer suresi ne anlama gelir?Yûnus sûresinin temel konuları, İslâmî kaynaklarda tevhid, nübüvvet ve âhiret terimleriyle ifade edilen, “bir Allah'a iman ve kulluk etmek, bilgi kaynağı vahiy, vahyin taşıyıcısı ve açıklayıcısı olarak peygamber ve dünya hayatında peygamberin çağrısına uyanlarla uymayanları ebedî âlemde bekleyen âkıbet” suresi kaç sayfa?Yunus Suresi 207. sayfadan başlıyor ve 220. sayfada sona eriyor ve sure 109 ayetten oluşur. Sure, adını 98. âyet-i kerîmede Yûnus aleyhisselâmın kavminden bahsedildiği için, sûreye bu isim verilmiştir. 40, 94, 95 ve 96. ayetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde indirildiğine nasıl bozulur hangi dualar okunur?Özellikle Bakara Suresinin 1-2-3-4-5-163-164-255-256-257-285 ve 286. Ayetlerini okumak büyüleri bozmak için çok büyük bir önem taşır. Al-i İmran Suresi'nin 18-19-26-27 ve 154. Ayeti okumak da bir büyüyü bozmak için suresi ne zaman inmiştir?Sure, adını ayrıntıları Saffat Suresi 139-148. ayetlerinde ve bazı hadislerde anlatılan Yunus kıssasından almıştır. 40, 94, 95 ve 96. ayetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde indirildiğine duası nedir?"Ey iman edenler, Allah'ın ve Resulü'nün huzurunda sözde ve işte öne geçmeyin. Allah'tan korkun. … Ey iman edenler, seslerinizi Peygamberin sesinden yüksek çıkarmayın. Ona, sözle birbirinize bağırdığınız gibi bağırmayın ki siz farkına varmadan amelleriniz boşa gidiverir" Hucurat, 1-2.Yusuf suresi kaç sayfa?Yusuf suresi Kuran-ı Kerim içerisinde, 234. sayfada yer alıyor. 234. sayfadan başlayarak, 247. sayfaya kadar devam ediyor. Kişiler sayfa aralıklarını bularak, Yusuf suresini Kuran-ı Kerim içerisinde bulabilir. İçerisinde 111 ayet bulunan Yusuf suresi, herkes tarafından merak edilen ve önemli olan bir suredir.
لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ Lillezıne ahsenül husna ve ziyadeh ve la yerheku vücuhehüm kateruv ve la zilleh ülaike ashabül cenneh hüm fıha halidun Kelime Okunuşu Anlamı Kökü لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere vardır أَحْسَنُوا eHsenū iyilik edenlere الْحُسْنَىٰ l-Husnā daha iyisi وَزِيَادَةٌ ve ziyādetun ve fazlası وُجُوهَهُمْ vucūhehum onların yüzlerini ذِلَّةٌ ƶilletun ve aşağılık أُولَٰئِكَ ulāike işte bunlar أَصْحَابُ eSHābu ehlidirler الْجَنَّةِ l-cenneti cennet خَالِدُونَ ḣālidūne sürekli kalıcıdırlar Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı İyilik edenleri iyilikle mükâfatlandırırız, daha da fazlasını veririz ve yüzleri kararmaz, zillete düşmez onlar. Onlardır cennet ehli, orada ebedî kalırlar. Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan İyi ve yararlı işler yapmakta devamlı ve kararlı olanlara, karşılık olarak daha iyisi ve ondan da fazlası vardır. Kıyamet gününde onların yüzlerini, ne bir kararma, ne de aşağılık ve horluk kaplayacaktır. İşte bunlardır cennetlikler, orada ebedî kalacaklardır. Adem Uğur Adem Uğur Güzel davrananlara daha güzel karşılık, bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir toz kara leke bulaşır ne de bir horluk gelir. İşte onlar cennet ehlidirler. Ve onlar orada ebedî kalacaklardır. Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi İhsan ehline, daha güzeli El Hüsnâ ve fazlası Rıdvan vardır... Onların vechlerini yüzlerini - şuurlarını ne kara toz zerresi bencillik, ne de hakikatlerinden ayrı düşmenin getirisi olan zillet kaplar... Onlar sonsuza dek cennet ehlidirler! Ahmet Varol Ahmet Varol İyilik edenlere daha iyisi ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karalık ne de aşağılık bürür. İşte bunlar cennetliktirler. Orada sürekli kalıcıdırlar. Ali Bulaç Ali Bulaç Güzellik yapanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir zillet, işte onlar cennetin halkıdırlar; orada süresiz kalacaklardır. Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz İman edip güzel bir amel işleyenlere cennet ve bir de Allah’ın Cemalini görmek var. Onların yüzlerine ne bir leke bulaşır, ne de bir zillet... İşte bunlar cennetliktirler, kendileri orada ebedî olarak kalıcıdırlar. Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı Güzel davrananlara daha güzel karşılık, bir de daha fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara leke bulaşır ne de bir zillet. İşte onlar cennet ehlidirler. Onlar, orada süreli kalacaklardır. Bekir Sadak Bekir Sadak Iyi davrananlara; daima daha iyisi ve ustunu verilir. Onlarin yuzlerine ne bir karalik, ne de zillet bulasir. Iste onlar cennetliklerdir, orada temelli kalirlar. Celal Yıldırım Celal Yıldırım İyi-yararlı güzel amelde bulunanlara daha iyisi ve güzeli, bir de fazlası vardır. Yüzlerini ne bir toz duman, ne de aşağılık ve horluk kaplar. İşte onlar Cennet yaranıdırlar. Orada devamlı kalıcılardır onlar. Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu Dünyada iyilik edenlere ve iyi davrananlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne kara leke ve ne de horlanmışlık kaplar. İşte onlar cennet halkıdırlar, onlar orada ebedi kalacaklardır. Diyanet İşleri Diyanet İşleri Güzel iş yapanlara karşılık olarak daha güzeli ve bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara bulaşır, ne de bir zillet. İşte onlar cennetliklerdir ve orada ebedî kalacaklardır. Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı Güzel davrananlara daha güzel karşılık, bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir toz kara leke bulaşır ne de bir horluk gelir. İşte onlar cennet ehlidirler. Ve onlar orada ebedî kalacaklardır. Edip Yüksel Edip Yüksel Güzel davrananlara daha fazlası vardır. Yüzlerini ne bir yoksunluk ne de bir aşağılanma duygusu kaplar. Onlar bahçe halkıdır. Orada ebedî kalıcıdırlar. Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır İyi iş, güzel amel yapanlara daha güzeli ve daha fazlasıyla karşılık vardır. Yüzlerine ne kara bulaşır, ne de aşağılanırlar. Cennet ehli işte bunlardır. Orada ebedî kalacaklardır. Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran Dünyada iyi işler yapanlara daha iyi bir karşılık ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne kara leke ve ne de horlanmışlık kaplar. Onlar cennetliklerdir, orada ebedi olarak kalacaklardır. Gültekin Onan Gültekin Onan Güzellik yapanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir illet. İşte onlar cennetin halkıdırlar orada süresiz kalacaklardır. Harun Yıldırım Harun Yıldırım İhsanda bulunanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir zillet. İşte onlar cennetin halkıdırlar; orada daimidirler. Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay İyi iş, güzel amel yapanlara ihsân» mertebesine erenlere daha güzel iyilik, bir de ziyâde vardır. Onların yüzlerine ne bir toz karalık bulaşır, ne de bir horluk kaplar. Onlar cennetin yaranıdırlar ki kendileri onun için ebedî kalıcıdırlar. Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat Îmân edip güzel amel işleyenlere daha güzel karşılık olarak Cennet, bir deziyâde Allah`ın cemâline mazhar olmak vardır! Ve onların yüzlerine ne bir karalık bulaşır, ne de bir aşağılık! İşte onlar Cennet ehlidirler. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar. İbn-i Kesir İbn-i Kesir Güzel davrananlara daha güzeli ve fazlası var. Onların yüzleri ne kararır ne de zilletten kızarır. Onlar cennetin yaranıdırlar. Orada temelli kalacaklardır. İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz Güzel ve doğru işler yapıp, bunları çoğaltanlara gelince Hesap günü Yaptıkları güzelliklerden dolayı onların yüzleri asla kararmayacak ve küçük duruma da düşmeyecekler. İşte onlardır cennete girecek ve orada sürekli kalacak olanlar. İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr Onlar için Ahsenül hüsna Allah’ın Zat’ına ulaşmak ve ziyadesi daha fazlası, Allah’ın cemalini görmek vardır. Onların yüzlerini bir keder kaplamaz ve bir zillet küçük düşme, hakirlik yoktur. İşte onlar, cennet halkıdır. Onlar, orada devamlı kalanlardır. Kadri Çelik Kadri Çelik Güzellik yapanlara mükâfatların en güzeli ve hak ettiğinden fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir karalık, ne de zillet bulaşır. İşte onlar cennet ehlidir. Onlar onda temelli kalıcılardır. Muhammed Esed Muhammed Esed İyi ve yararlı işler yapmakta sebatlı olanları karşılık olarak daha iyisi ve ondan da fazlası beklemektedir. Kıyamet Günü’nde onların yüzlerini ne bir kararma, ne de bir aşağılanma gölgelemeyecektir İşte bunlardır cennetlikler; orada ebedi kalacak olanlar. Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu İyi ve yararlı davranmakta sebat gösterenlere karşılık olarak ondan daha iyisi ve kat kat fazlası var. Dahası o gün onların ne yüzleri kara çıkar, ne de onursuzluktan başları eğilir işte bunlar Cennet`in sakinleridir; orada yerleşip kalmak üzre girerler. Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen İhsanda bulunanlar için güzellik ve bir ziyâdelik vardır ve onların yüzlerini ne karalık ve ne de bir alçaklık kaplamaz. İşte onlar cennet ehlidirler. Onlar orada ebedîyyen kalıcılardır. Ömer Öngüt Ömer Öngüt Güzel amellerde bulunanlara daha güzel karşılık, bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara bulaşır, ne de zillet. İşte onlar cennetliklerdir, orada ebedî kalacaklardır. Sadık Türkmen Sadık Türkmen Güzel davranan kimselere daha güzel bir karşılık ve daha da fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara leke ve ne de bir zillet/horluk bulaşır. İşte onlar cennet halkıdır. Orada sürekli kalıcıdırlar! Seyyid Kutub Seyyid Kutub Dünyada iyi işler yapanlara daha iyi bir karşılık ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne kara leke ve ne de horlanmışlık kaplar. Onlar cennetliklerdir, orada ebedi olarak kalacaklardır. Suat Yıldırım Suat Yıldırım İyi ve güzel davranışlarda bulunanlara en güzel mükâfat yani cennet ile daha da fazlası olarak Allah’ın cemalini görmek var. Onların yüzlerine ne bir leke bulaşır, ne de bir zillet! İşte onlar cennetliktir. Onlar orada ebedî kalacaklardır. Süleyman Ateş Süleyman Ateş Güzel davrananlara daha güzel karşılık ve fazlası var. Onların yüzlerine ne bir kara bulaşır, ne de horluk. İşte onlar cennet halkıdır, orada ebedi kalacaklardır. Şaban Piriş Şaban Piriş İyi davrananlara, daha iyisi ve bir fazlası vardır. Onların yüzlerini karartı ve zillet bürümez. Onlar cennet dostlarıdır, onlar orada ebedidirler. Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an Güzellik yapanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir zillet, işte onlar cennetin halkıdırlar; onda ebedi olarak kalacaklardır. Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk Güzel düşünüp güzel davrananlara güzellik var. Dahası da var. Onların yüzlerine kara da bulaşmaz, zillet de... Cennetin dostlarıdır onlar; sürekli kalıcıdırlar orada. Yusuf Ali İngilizce Yusuf Ali İngilizce To those who do right is a goodly reward- Yea, more than in measure! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein for aye!
yunus suresi 26 ayet ne için okunur